റോബിൻസൺ ജഫേഴ്സ് അമേരിക്കൻ കവിയാണ്.
(1887 – 1962) അദേഹത്തിന്റെ TO THE STONE – CUTTERS കലയുടെ കാലതീതസ്വഭാവം ആവിഷ്കരിക്കുന്ന കവിതയാണ് . കവിയും ശില്പിയും അവരുടെ സർഗ്ഗപ്രവർത്തിയിലൂടെ അമരത്വം നേടാൻ ശ്രമിക്കുകയാണ് എന്ന ആശയം മനോഹരമായി അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ കവിത രചിച്ചത് Thor House നിർമ്മിക്കപ്പെട്ട പശ്ചാത്തലത്തിലാണ്.
കല്ലുകൊത്തുന്നവരോട് / റോബിൻസൺ ജഫേഴ്സ്
പരിഭാഷ – ഡി യേശുദാസ്
മറവിയുടെ വെല്ലുവിളികൾകൊണ്ട് പണ്ടേ പരാജിതരായവരേ ,
ശില്പികൾ മാർബിളിനൊപ്പം കാലത്തോടു പോരാടുകയാണ്,
ഹൃദയശൂന്യമായ നേട്ടങ്ങൾ കഴിച്ചും, കല്ലു പിളരുന്നതറിഞ്ഞും,
വീഴ്ചകൾ രേഖപ്പെടുത്തിയും , ചതുരവടിവാർന്ന റോമൻ ലിപികൾ ഉഷ്ണമളന്നും, മഴയത്തുടുത്തും.
കവിയുമതുതന്നെ, കളിയായ് സ്വന്തം സ്മാരകങ്ങൾ പണിയുന്നു;
എന്തെന്നാൽ , മനുഷ്യൻ മായ്ക്കപ്പെടാം, ഈ നല്ല ഭൂമി മരിച്ചുപോകാം,
ഈ ധീരസൂര്യൻ അന്ധമായ്ക്കെട്ടുപോകാം ,അവന്റെ ഹൃദയം കറുത്തുപോകാം:
എന്നാൽ പാറകൾ ആയിരത്താണ്ടങ്ങനെ നിൽക്കുകയും, പീഡിതചിത്തർ
പഴക്കമേറിയ കവിതകളിൽ തേനിറ്റുന്ന മനശ്ശാന്തി കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യുന്നു
TO THE STONE-CUTTERS / Robinson Jeferrs
Stone-cutters fighting time with marble, you foredefeated
Challengers of oblivion
Eat cynical earnings, knowing rock splits, records fall down,
The square-limbed Roman letters
Scale in the thaws, wear in the rain. The poet as well 5
Builds his monument mockingly,
For man will be blotted out, the blithe earth die, the brave sun
Die blind, his heart blackening:
Yet stones have stood for a thousand years, and pained thoughts found
The honey peace in old poems…
