കവിത
ചൗത്തി
[റാവുള ഭാഷ ]
സുകുമാരൻ ചാലിഗദ്ധ

ബാറുക്കാറത്തി പുള്ളുവാക്കു
ഒറു റാജ്യമാടിന്ന തീബണ്ടി കൊണ്ടിപ്പൂവു
മാവുതുകിൻ്റ മറാത്തിൻ്റയിടെക്കയ
ബിരെബിരെ പറാപ്പള മന്തിറമ്മാടി
ബിലെക്കുറെച്ചു മാറുവള ബിവെരമാച്ചു
പറാപ്പടെക്കെ കിഴക്കു റാജ്യത്തിന്തു പണ്ടു
ജൊദെബുട്ടവൊ പിന്നെമു ബരുവക്കുളാ .
ചൂരിയെനെ തിലെലി കട്ടാത്തികൊണ്ടു മോടക്കയെ ബൻ്റ
കാവെല്ലുക്കാരിനെ മലെവ
കാത്തുന്നിൻ്റൈന്നു നെട്ടിന്ന.
നാല്ലുമ്മണിപ്പൂവുൻ്റ കായിപ്പല്ലെ
ഒറുയെദെലി അമ്മിമു,
കൊത്തിച്ചു പധെഞ്ചോഗിൻ്റ മേഘപ്പല്ലെ
എദെലി ഒറു പുവെമുമാച്ചു ബന്തവൊ,
നേഞ്ചില്ലു മറിച്ചിട്ട മണ്ണു കളാത്തി
ഇന്നലെയന്തിക്കു ബൂന്ത നില്ലാവുൻ്റ
പാവെനെ ധൗക്കൂട്ടി പുടിച്ചുളേച്ചുക്കീൻ്റ
മണ്ണിരെവളെ പാല്ലൂട്ടി നിലെച്ചുക്കാൻ്റു
ചൂരിയെനെബെച്ച ചന്തക്കാറത്തി
ചന്തമായെടുത്ത പാവെനെ .
ചന്തമേളാന്നെൻ്റു നിനെച്ച ചൗത്തി
ചന്തമേളേയെൻ്റു ചൗത്തെയ്
മലയാള പരിഭാഷ
കാമുകി

ഗർഭിണിയായ പക്ഷികൾക്ക്
രാജ്യമുണ്ടാക്കിയ തീവണ്ടിപ്പുഴു
മഴകളിറങ്ങുന്ന മരത്തിനിടയിലൂടെ
വേഗത്തിൽ പറക്കുന്ന മന്ത്രമുണ്ടാക്കി
വിലകുറച്ച് വിൽക്കുവാനുള്ള
വിവരങ്ങളുമായി പറക്കവെ
കിഴക്കുണരും രാജ്യത്തിൽനിന്നും പണ്ട്
കൂട്ടുവിട്ടവൾ പിന്നെയും വരികയാണ് .
സൂര്യനെ ചുമന്നുകൊണ്ട്
ആകാശത്തിലൂടെ വരുന്ന
കാവൽക്കാരിയെ കാണുവാൻ
കാത്തുനിന്നവൻ ഞെട്ടി.
നാലുമണി പൂവിൻ്റെ കായകൾ പോലെ
ഒരു മാറിൽ മുലയും,
തിളച്ചു പതഞ്ഞൊഴുകുന്ന മേഘംമ്പോലെ
മറുമാറിൽ ഒരു പുഴയുമായി വന്നവൾ,
നേഞ്ഞിൽ മറിച്ചിട്ട മൺകളങ്ങളിൽ
ഇന്നലെ രാത്രിയിൽവീണ നിലാവിൻ്റെ –
നിഴലിനെ കെട്ടിപിടിച്ചിരിക്കുന്ന
മണ്ണിരകളെ പാലൂട്ടി നനയ്ച്ച്
സൂര്യനെവെച്ച സുന്ദരി
സുന്ദരമായ് നിഴലിനെയെടുത്തു .
സുഖാലോചനയിൽ കാമുകി.
സുഖമാണെന്ന് കാമുകൻ.
Sukumaran chaligatha